Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
太陽と花<Remaster>
Sun and Flower<Remaster>
笑っていたらいいな
I
would
like
you
to
laugh
幸せに包まれ
Surrounded
by
happiness
頼るあてもないまま
Without
relying
on
anyone
戦っているのかな
Are
you
fighting?
太陽は自らを焼いて光る
The
sun
burns
itself
to
shine
陽を浴びた草木は花咲かせる
Plants
that
have
been
exposed
to
the
sun
bloom
その眩しさは誰も
Its
brilliance
is
too
much
for
anyone
孤独な輝き
淋しい輝き
A
lonely
glow,
a
lonely
glow
語られることもなくただ
It
continues
silently,
just
愛し続けてる
Continuing
to
love
命の瞬き
誰もが一人
The
twinkling
of
life,
each
of
us
alone
それぞれの空見上げて
Looking
up
at
our
own
skies
今も繋がっていると信じながら
Believing
that
we
are
still
connected
心が傷付いても
Even
if
you
get
hurt
誰にも分からない
No
one
will
know
無理して笑う顔は
Your
forced
smile
泣き顔より悲しい
Is
sadder
than
tears
太陽の陽と地球の影を纏って
Clothed
in
the
light
of
the
sun
and
shadow
of
the
earth
月はその姿を夜に映す
The
moon
reflects
its
form
in
the
night
誰も一人きりでは生きてゆけない
No
one
can
live
alone
儚い灯
揺れる灯
A
frail
flame,
a
flickering
flame
愛されず育つ命など無い筈なのに
There
must
be
no
life
that
grows
without
being
loved
涙も見せずに
Without
showing
our
tears
決して見せずに
Without
ever
showing
them
星空に願い込める
We
entrust
our
wishes
to
the
starry
sky
もう一度巡り会わせてくれと
Praying
that
we
may
meet
again
太陽は自らを焼いて光る
The
sun
burns
itself
to
shine
日を浴びた草木は花咲かせる
Plants
that
have
been
exposed
to
the
sun
bloom
君の微笑みに救われた僕が居る
There
is
someone
who
has
been
saved
by
your
smile
尊い輝き
愛しい輝き
A
precious
glow,
a
lovely
glow
庇われることもなくただ花は咲き誇る
Without
being
protected,
the
flowers
bloom
in
all
their
glory
命の瞬き
誰もが一人
The
twinkling
of
life,
each
of
us
alone
それぞれの空見上げて
Looking
up
at
our
own
skies
今も繋がっていると信じながら
Believing
that
we
are
still
connected
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yu Takahashi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.